- Kay Diaz
- Apr 1, 2021
- 11 min read
–Part One–
It Wasn’t My Time
The DELE A2 guidelines stipulated that we were to have 12 minutes to prepare for the 12-minute “oral expression and interaction skills” part of the exam, which is composed of three parts: delivering a monólogo about a topic, describing a photo, and engaging in a dialogue with the examiner/entrevistador (interviewer). My registration instructed me to arrive at the test site by 6:30 in the evening to prep before the exam slated for 6:45, and when I arrived at 6:20 the place was quiet and practically empty — the opposite of the morning’s hive of activity.
I was instructed to wait in an area nestled under the landing of the building’s large staircase where there were two massive arm chairs that looked like they belonged in a cigar club. I sat across from a man decades my junior who looked bored, not nervous. From behind my masks, I sent a wistful smile his way. Nothing came back.
6:30 p.m. came and went. We were behind schedule.
But a few minutes later, we were ushered into a small classroom by a petite, birdlike woman who proceeded to talk very rapidly and flutter around the room flapping papers; if anyone was going to restore the morning’s bountiful nervous energy, it was she. If I understood half of what the morning proctor said, I only understood a quarter of what this woman was saying. Bored man now became fluent man as he chatted easily with fluttering woman.
When I had imagined this moment, I had not imagined this. I had expected to be handed three laminated sheets — two with topics and related questions and one with a photo — plus some blank paper on which to jot down notes. I assumed I’d have 12 minutes of relative silence to make my selection and then sketch out outlines. I had imagined a tranquil setting, perhaps a cubicle in a hushed hallway or vestibule or room.
But I was not left in peace, and I longed for the quiet of the area under the staircase.
I took a seat at one of the tiny student desks. I sat quietly — what could I say, after all? Trying to be on my best behavior, I wondered when they would shut up and when I would be given the information I desperately needed — a topic and a photo. By my watch, I had nine minutes left.
Fluttering woman finally came over to me and thrust four sheets of paper in my hands. Before I could even finish reading the sheets, she was back, and didn’t look so small anymore. I felt her looming, casting a large shadow over my endeavor in that tiny desk. “¡Elige!” She wanted me to choose my first topic. I stuttered some version of “¿Puedo quedármelos todos hasta que termine? (“May I keep all [the papers] until I am finished?”) “¡No!,” she replied. I had to give at least one sheet back to her now. I suppose she was trying to do me a favor so that I would not waste precious time deliberating, but this back-and-forth was also eating up valuable time.
I glanced at fluent man. He looked bored again. And why not? His new friend was gone, dealing with a problem. I thought of the morning proctor, too substantial to flutter, and wondered how she’d be governing this proceeding.
For the speaking exercise, my choices were to speak about my best friend or about doing chores around the house. In the span of seconds, I thought about whether at my age I actually had a best friend other than Kate, my wife. But how could I even begin to describe Kate? And would I be able to keep my composure in doing so? We had been through so much this year alone. I then thought about the vocabulary words I needed to use to rack up descriptive points and considered talking about a friend in Brooklyn who had actually been the topic of one of my essays in Spanish class. Then, I thought, “Will Kate’s feelings be hurt if I don’t pick her?” Gone were Kate’s — and Hernán and Irene’s — reminders that the exam is NOT about substance. It literally is about the accuracy of the vocabulary and sentence structure. Then I remembered that Kate’s exam was immediately after mine. If Kate had the same examiner, and the examiner knew we were married, what would the examiner think if I picked Kate as my best friend and Kate picked someone else (even if it was for smart test-taking purposes)?
I chose the second topic: household chores.
Chores were a central part of each COVID confinement day. I had even blogged about Spaniards and their cleaning supplies. Kate had just been doing chores like a madwoman hours before the oral exam. Surely I could talk about chores. Now I was down to seven minutes.
Fluttering woman was back. I rejected the best friend paper.
I turned my attention to the two photographs, and fluttering woman again instructed me to ¡Choose quickly! But the instructions for the DELE exam said that we were to be given a photo, not that we were to choose between two photos. I wasted another 15 seconds wondering whether I should bring this to fluttering woman’s attention. If she was being generous, it was lost on me as I glanced at my watch and started to panic. One photo featured two women, one with a camera, looking up at a building. It looked like a European street and they looked like tourists. Surely I could describe this. Why, it was practically a photo of Kate and me!
I chose the photo of people in a supermarket.
Well, not exactly a supermarket. It was more like a Costco or BJs warehouse store, no place I had ever been in my Spanish life of small stores and old-fashioned market stalls. I thought perhaps I could leverage the chores vocabulary and say that people were buying cleaning supplies. Suddenly I realized that I couldn’t recall the utilitarian word we had learned in class that could cover both warehouse and department store — almacén, but before I could change my mind again, the fluttering woman was back, demanding the paper.
I handed her the pair of women and kept the supermarket.
I had perhaps four minutes left. I stared at the blank scrap paper and back at the two sheets I had ¡Eligido!
As to the photo, I’d have to wing it. There was no time to remember — much less jot down — vocabulary words.
Nor was there time to draw the time-saving oval diagrams Kate and I’d practiced with Hernán in lieu of bulleted outlines for the monólogo. Luckily, the “chores” paper had a list of questions but, before I could read them, fluttering woman was speaking again. She either said we had to answer all of the questions, or she said they were just questions to guide us on what to cover in our “speech.” No matter. I was not going to have any time to outline anything. The list of questions would be both my guide and my outline.
Despite being irritated that I didn’t actually have 12 minutes to prepare, fluttering woman’s announcement that it was time to go to the examination room didn’t come soon enough.
I was directed down a narrow, very white hallway. I would have been more relieved than surprised if the walls been padded.
A door opened, and a face I recognized popped out. My entrevistador was an entrevistadora — the substantial morning proctor was my interviewer.
She looked exhausted.
While I had been eating sandwiches, watching Kate do chores, and dancing around the apartment, the proctor had been on duty, conducting 12-minute oral exam after 12-minute oral exam.
–Part Two–
My Dirty Dozen
In the instant it took my former proctor, now interviewer, to motion me to enter, I flashed back to our interactions that morning. I hoped that I had handed her my envelope gently. I hoped that I hadn’t seemed rude when I dashed to the front of the room to get a seat closer to the speakers. I knew I wasn’t one of the people who groaned and complained when she said it would take eight weeks to get our results. I hoped that, one on one, I’d understand more of what she said than I had that morning. But none of that would be good enough, as we were not alone.
Sitting at a table at the back of the small room was another woman who looked alert and well-rested, perhaps more coiled than hunched. Before her was a large handwritten grid with dozens of boxes, along with numerous pens and pencils; all that was missing was a green accountant’s visor. This “analytical” examiner was responsible for 60% of the assessment, and she would be keeping score — tick by tick of the boxes — while 40% would be determined by my interviewer, the exhausted proctor from the morning session. My success depended a lot on the tired interviewer but my destiny hinged very much on the pencil strokes of language accountant lady. It felt wrong to turn my back on her but this was the format, and I sat down at a small table facing the interviewer.
There was no clock in the very white, very bare room. I lay my mostly blank scratch paper on the table, but I decided against removing and placing my watch there too, thinking that perhaps it would be interpreted as criticism.
I had no trouble understanding the interviewer’s ice breaker: “Ha sido un díá largo” — “It’s been a long day.” This would either be helpful or disastrous. “Sí, gracias,” I responded, figuring I should be thanking her for what she was about to endure.
Her first question was, “What are you doing here?”
I was wondering the same thing.
I had read that examiners try to relax examinees with some pleasantries, but this question had the opposite effect. I imagined “IMPOSTER” emblazoned not on my forehead, but on my surgical mask. My face grew hot.
“I’m a student,” I replied. She looked at all 56 years of me unconvinced. Then it dawned on me. I might feel 25 and I might be reliving anxieties from my youth, but Kate and I were the oldest people we had seen all day.
“But why are you here in Madrid?”
“I live here.”
The interviewer looked utterly perplexed.
“And what do you do?”
I had rehearsed this, and the words came tumbling out in what I thought was good enough Spanish: “I quit work in March. I am here because my grandfather emigrated to the U.S. from Spain. My wife and I have traveled all over Spain and love everything about Spain, and we are studying Spanish at two schools.” I named the schools, but wondered — too late — if this had been a bad idea as the interviewer likely worked for a competitor. “We hope to stay,” I added, hoping she might take pity on me.
I am not a reliable narrator for what comes next.
All I clearly remember was that I started having trouble breathing. The surgical masks suddenly felt suffocating. For all of my preparation, it had not occurred to me to practice this part of the exam wearing masks — an inexcusable failure on my part. My breathing was by turns getting shallower and quicker. It was if my atomized words were competing in the airstream with the other particles getting trapped in the masks’ fibers.
The interviewer handed me the photo I had chosen earlier.
As I described the people standing in line at the grocery store, I became very conscious of my voice and how gravelly and barely audible it sounded to me. I wondered how language accountant lady behind my left shoulder could possibly hear me. I wondered if she’d give me some double-mask benefit of the doubt. At least I was keeping her safe. I said that I couldn’t see exactly what was in the shopping carts (a word I mumbled a bit on purpose because I couldn’t remember if it was carrito or carreto) but listed some possible food items to rack up some vocabulary points. I described the lighting, the floor, and the shelving. I described the people’s clothing. I said one of the men looked bored.
The interviewer prompted me, “What is the man going to do now?”
“Pay!” I replied. “They are in line to pay.”
“And then what?” I replied that it looked like the store was not in the city so they would be driving home. She nodded. She had thrown me a lifeline, and I had caught it.
I didn’t want to leave the safety of the store but it was time to move on to my monologue on daily housework.
Here is where I really froze. Perhaps it was that I suddenly felt like a fraud twice over. Kate had retired two years before I, and in those two years had done 95% of the housework. I grew up in a family that tackled chores together. I had a father who’d vacuum and mop, not just rake leaves and clean gutters. I like cleaning well enough, but only perhaps because I don’t often do the most difficult chores. Kate skillfully, if not enthusiastically, tackles truly hard jobs that my mother did, like washing walls. Kate is not only an expert test-taker. Kate is an expert cleaner.
So when, not four hours earlier, Kate had been scrubbing the top of our armoire while I held the ladder and wondered whether I should be cramming, I could have been reviewing related vocabulary words. And while this wasn’t what maestra Irene had in mind when she said the examiner is not going to know the truth of what I said, I professed how much pleasure doing household work is because “you can see the results” and it is “sanitary.” But then I turned an acceptable word for mop, mopa, into a verb “mopar” (wrong), and feared that I’d mess up the distinction between washing things, limpiar, and washing clothes, lavar, so instead I mentioned how happy I was that we have a washing machine, lavadora. I think I did remember the verb for “to scrub,” fregar, and said that I scrubbed the sink. At some point I decided that I had better give credit to Kate, so I said that she is a chef and that I help her make dinner and clean the plates afterwards.
Now my breathing and nerves were really getting the best of me. I thought I might not be able to go on. I know this sounds absurd. The fact that I had been a litigator for 30 years and had spent time as a teenager in speaking competitions is the tragedy crowding out the comedy. But neither of those experiences was the wellspring of strength that I now conjured. Instead, just when I thought I would have to throw in the (dirty) towel, I remembered the time I froze in a piano recital because I had lost my place in my beginner’s song. My fingers had felt disconnected from my brain. I tried to think, but I could not. I glanced at my piano teacher and the children and their parents. I cannot not do this, I told myself. I started over and got through it.
I was 47 years old.
If I could withstand that humiliation, I told myself, I can power through this exam.
I got through my monologue, but it was not with the soft voice that I sometimes deployed confidently with obstreperous witnesses when I was a lawyer. This time my soft voice was one of terror. I have no idea how the language accounting lady heard me, or even if she did.
Now it was time for the “role play.” The interviewer explained that she and I were supposed to be roommates shopping for things for our apartment. I decided to stick with the chores theme and said we needed cleaning supplies. I blurted out that I thought we should go to a chain store in Madrid called Carrefour because I was trying to establish some credibility that I was functioning and spending money in Spain. Being in the midst of a pandemic, I said we should purchase lots of Sanytol — the Spanish Lysol. The only other thing I remember is that the interviewer asked me how much we should budget for our cleaning supplies. I said I thought we needed 15 Euros to start. That fact that the amount was too low flashed through my mind, but then I remembered that this was Spain, not expensive New York City. And, besides, the true prices didn’t matter . . . did they?
It was over. As I got up and turned toward the door, I had to face language accounting lady and her huge chart, which felt embarrassing after my humbling performance. I mustered a smile and wished her a good weekend.
I waited outside for Kate. Her test was next and in the same room with the same examiners. She didn’t have a much easier time than I. Kate described her own exam experience as feeling as if there were three of her in the room: herself and two clones floating above her commenting to each other about what she was saying. I told her that I had felt like a set of Russian nesting dolls chattering reverberantly and suffocating behind my masks.
Our self-assessments made one thing clear: we had failed. Unlike a beginner’s piano recital, there would be no pats on the back for effort. The only thing that kept us from bursting into tears was our numbing state of shock.
There would be no dancing tonight.
©2021 Kay Diaz